Silepse

SILEPSE

Silepse é a figura de construção em que a concordância não é feita de acordo com as palavras que efetivamente aparecem na oração, mas segundo a idéia a elas associam ou segundo um termo subentendido . A silepse pode ser de gênero, número ou pessoa.

a) Silepse de gênero:
Ocorre quando há discordância entre os gêneros gramaticais (feminino ou masculino) de artigos e dos substantivos, substantivos e adjetivos, etc.:

São Paulo é movimentada.

São Paulo é um nome próprio do gênero masculino; adjetivo "movimentada" concorda, no entanto, com idéia subentendida de cidade: "(A cidade de) São Paulo é movimentada" .

A gente é obrigado a varrer até cair morto.
A rigor, ”gente” é uma palavra do gênero feminino no entanto, “obrigado” e “morto” são dois adjetivos utilizados no gênero masculino.

A Bandeirante está cada dia mais congestionada.
"Bandeirantes" é um substantivo do gênero masc. e plural; está subentendido, no entanto, que se trata “avenida dos Bandeirantes” , o que leva toda a concordância para o feminino.

b) Silepse de número

É o tipo de silepse em que ocorre discordância envolvendo o número gramatical (singular ou plural). O caso mais comum de silepse de número ê o do substantivo singular que, por se referir a uma idéia plural, leva os verbos e / ou adjetivos para o plural.

“Esta gente está furiosa e com medo; por conseqüência, capazes de tudo.” (Garrett)
A palavra “gente" pertence ao gênero feminino e, gramaticalmente, é singular; mas como contém uma idéia plural ( = aquelas pessoas) o adjetivo ”capazes" passa a concordar com essa idéia plural, e não com a palavra singular "gente" .
“Corria gente de todos os lados, e gritavam.” (Mário Barreto)
Aqui também a idéia plural de “gente” prevalece sobre o ato de a palavra ser singular. O verbo, concordando no plural, expressa isso.

Os Lusíadas glorificou nossa literatura.
A concordância é feita segundo a idéia subentendida a "obra" Os Lusíadas.

c) Silepse de pessoa:

Ocorre quando há discordância entre o sujeito expresso e a pessoa verbal:

Os brasileiros choramos a derrota da seleção.
O verbo na 1ª pessoa do plural, ` `choramos" , indica que aquele que ala se inclui entre ` `os brasileiros" , sujeito expresso na frase. A silepse dá conta de “traduzir”: “Nós, os brasileiros, choramos a derrota da seleção”.


Escolha uma opção: Corrigir este conteúdo  ou  Acrescentar informação.


Compartilhe esse conteúdo

twitter twitter    MySpace MySpace    facebook facebook    delicious delicious    Windows Live Windows Live    Google Google    digg digg

Fórum de Discussão


Conteúdo Relacionado


Mais matérias de Português

Tags

adjetivo e substantivo indicando cores adjetivos compostos futuro do subjuntivo presente do indicativo presente do subjuntivo pretérito perfeito ver e derivados advérbio afirmação comunicação intransitivos locução lugar metáfora modo tempo transitivos verbos adjetivo e substantivo indicando cores adjetivos compostos futuro do subjuntivo haja vista intransitivo metonímia presente do indicativo presente do subjuntivo pretérito perfeito sinestesia tal qual ver e derivados adverbial advérbio afirmação auxiliar comunicação elementos intransitivos irregular ligação locução lugar metáfora modo negação. quantidade tempo transitivos verbos

Português